阿羅漢の境地―雇われ人が報酬を待つように死を待つ。
1001.
‘‘Nābhinandāmi maraṇaṃ, nābhinandāmi jīvitaṃ;
Nikkhipissaṃ imaṃ kāyaṃ, sampajāno patissato.1002.
‘‘Nābhinandāmi maraṇaṃ, nābhinandāmi jīvitaṃ;
Kālañca paṭikaṅkhāmi, nibbisaṃ bhatako yathā.
1001.(1002) 〔わたしは〕死を喜ばない。〔わたしは〕生を喜ばない。正知と気づきの者として、この身体を置き去りにするであろう。
1002.(1003) 〔わたしは〕死を喜ばない。〔わたしは〕生を喜ばない。しかして、雇われ者が報酬を〔待つ〕ように、〔為すべきことを為して、死の〕時を待つ。
(正田大観訳)
小部経典 テーラガーター 17章三十なるものの集まり サーリプッタ長老の詩偈
Khuddakanikāya Theragāthāpāḷi 17. Tiṃsanipāto 2. Sāriputtattheragāthā
阿羅漢においては、一切の煩悩が根絶されている。
雇われ人が報酬を待つように淡々と死―阿羅漢の場合はそれが輪廻からの解脱―Parinibbāna(般涅槃)になる―を待つというサーリプッタ長老の偈文。
この「雇われ者が報酬を〔待つ〕ように…」というフレーズは、テーラガーターでは、上記のサーリプッタ長老の詩偈以外にも「11.1.1 サンキッチャ長老の詩偈」「14.1.1 カディラヴァニヤ・レーヴァタ長老の詩偈」「15.1.1 アンニャーシ・コンダンニャ長老の詩偈」にも見られるフレーズである。